Каталог / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Языкознание / Славянские языки

Церковнославянский язык русской редакции как литературный язык сербов в XVIII - начале XIX века

Диссертация

Автор: Хрущёва, Анна Александровна

Заглавие: Церковнославянский язык русской редакции как литературный язык сербов в XVIII - начале XIX века

Справка об оригинале: Хрущёва, Анна Александровна. Церковнославянский язык русской редакции как литературный язык сербов в XVIII - начале XIX века : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.03 Москва, 2006 272 c. : 61 06-10/419

Физическое описание: 272 стр.

Выходные данные: Москва, 2006




Стоимость Доставки
500 руб.


Содержание:

ВВЕДЕНИЕ
Глава
I ЛИТЕРАТУРНО-ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦР1Я У СЕРБОВ В XVIII И НАЧАЛЕ XIX ВЕКА
Глава
II СОНОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НОСОБИЙ «РКОВОДСТЕО С/ЫК?нст4|1 грд/И/идтУцЬ» А М Р А З О В И Ч А И «Гад/И/идтТкн СЛДЕЕНСКНА KZ падвндноЕ Снтдгжд»М СМОТРИЦКОГО» Часть Часть Часть Часть Часть Часть Часть Часть
I П III IV V VL
VII VIII Классификации Терминология Дефиниции Нримечания Нравила Фонетика, графика и орфография Морфология Синтаксис
Глава
III ЛИНГВО-ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НЕРЕВОДА НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК РУССКОЙ РЕДАКЦИИ РОМАНА М ХЕРАСКОВА «Нума, или Нроцв-Ьтающ!!! Римъ» Часть
I Из истории создания перевода Г Терлаича Часть П Некоторые особенности именного склонения и спряжения глаголов Часть
III Важнейшие особенности синтаксиса
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Введение:
Данная работа посвящена изучению церковнославянского языка русской редакции, бытовавшего в XVIII-XIX вв. в сербской книжности. Широкое применение церковнославянского языка русской редакции в качестве литературного за пределами Российской империи это уникальный случай в истории славянских литературных языков. Данный язык служил в XVIII в. у православных сербов основным языком школьного образования и одновременно одним из идиомов сербской книжности. Актуальность исследования. Актуальность предпринятого исследования состоит в том, что, несмотря на разностороннее изучение церковнославянского языка русской редакции в России, до сих пор этот язык не был специальным объектом лингвотекстологическрго анализа в качестве литературного языка у сербов. В нашей стране церковнославянский язык русской редакции изучался в основном с двух точек зрения: как один из источников формирования национального русского литературного языка и установления его норм и как русский литературный язык на Руси в эпоху Средневековья. В последнее время активизировалось внимание к церковнославянскому языку как современному богослужебному языку Православной Церкви. Сербские учёные, обращаясь к истории замещения церковнославянского языка сербской редакции импортированным из России церковнославянским языком русской редакции, характеризовали некоторые (чаще всего фонетические и графические) черты данного языка при описании совокупности типов языка, функционировавших в донациональную эпоху. Однако в сербистике практически отсутствует подробное описание учебных пособий, словарей и созданных на церковнославянском языке русской литературных и иных произведений, а также редакции их с сопоставление параллельными русскими текстами. На необходимость изучения параллельных, текстов в свете литературно-языковой ситуации у сербов в довуковский период указывали Н.И. Толстой и В.П. Гудков. Источники исследования. Основным объектом нашего исследования стал язык, представленный в следующих источниках (изданиях): «РЙОЕОДСТЕО KZ С Д Е С -Ь Л В Н Т Н ГЛММАТЦЪУ Аврама Мразовича (Буда, 1794) и перевод романа М. Хераскова «Нз/ид, йлн ПсюцЕтдюшУн Рн/И2», выполненный Григорием Терлаичем (Буда, 1801). Первая из этих книг, «РКОБОДСТВО KZ СЛДЕЕНСТГН г|1дл\/идт1Ц» А. Мразовича, самое известное пособие по церковнославянскому языку русской редакции, созданное сербским автором для сербов. Образцом для него послужила знаменитая «Гадм/и/ткн СЛДЕЕНСКНА П|1/БНЛНО? С\ГНТДГМД» М. Смотрицкого (Евье, 1619; Москва 1648, 1721), использованная в настоящем исследовании. Три издания труда М. Смотрицкого демонстрируют динамику грамматических норм церковнославянского языка русской редакции на протяжении двух столетий. Вторая книга это полный перевод с русского литературного языка XVIII в. на церковнославянский язык русской редакции романа Михаила Хераскова «Пума, или Процв-тающш Римъ» (Москва, типография Московского университета, 1768). Дополнительно привлекались следующие источники: Г|1дл\л\дт"|кд ЕйШЕНнГ нскбствд осмн мдстУн слоЕд, н нны нйукдны Лаврентия СОЕ С Д Л БН К Зизания Толстой Н.И. Роль древнеславянского литературного языка в истории русского, сербского и болгарского литературных языков в XVII-XVIII вв.//Вопросы образования восточнославянских национальных языков. М., АН СССР. 1962. 16; Несколько размышлений о славянских литературных языках, литературно-языковых ситуациях и концепциях//Избранные труды. Т. 2. Славянская литературно-язьисовая ситуация. М., 1998. 24- 25. Гудков В.П. Особенности воспроизведения русских текстов в «Славено-сербском магазине» Вестник МГУ, серия 9. Филология, 1977, №1. 69.(Вильна, 1596); Леакое оуипк r слдЕжскдА rflaAffe EZ OTJJOKWMZ СОЕЙДННОН Феофана Прокоповича (СПб, 1723); EZ калчшк ГйЕКослдвенскон шкблЬ гаже EZ пан домЬ 2dTEjiEHcK0Mz Ф д о р а М а к с и м о в а М о с к в а 1723 г.); ТерологТд Ф. Поликарпова (рукопись 1725 г. изд. Е.Э. Бабаевой СПб., 2000); Ломоносов М.В. Россшская грамматика (СПб., 1755). Некоторые замечания об используемых терминах. В процессе работы над диссертацией возникла настоятельная потребность в разъяснении и уточнении некоторых терминов. В первую очередь это касается терминов извод или редакция при описании церковнославянского языка в России и у сербов в XVIII веке. В основном в работах по палеославистике можно отметить две тенденции. Первая. Термины «извод»/«редакция» используются параллельно и чередуются как синонимы. Вторая. Отдаётся предпочтение одному из терминов, тогда как второй приводится в скобках в качестве дополнительного: «редакция» («извод») или «извод» («редакция»). Примером синонимичного употребления могут служить труды П.Н. Дурново Н.И. Толстого, P.M. Цейтлин, Б.А. Успенского*. В качестве примеров предпочтения одного термина другому можно назвать статьи П.С. Трубецкого", Й. Курца, работы Г.А. Хабургаева, М.Л. Дурново Н.Н. Мысли и предположения о происхождении старославянского языка и славянских алфавитов Byzantinoslavica. T.I, 1929. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988. Цейтлин P.M. О содержании термина «старославянский язык» Вопросы языкознания. М., 1987. №4. 51,52. Успенский Б.А. Старославянский и церковнославянский Актуальные проблемы изучения и преподавания старославянского языка. МГУ, 1984. 45, 51-52. Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре К проблеме русского самопознания. Париж, 1927. Курц Й. Роль церковнославянского языка как международного культурного (литературного) языка славян IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. М., 1962. Т.2. 134-136. Хабургаев Г. А. Старославянский язык. М., 1986. 5.XVIII начале XIX вв. в среде русского и сербского народов, мы будем использовать термин р е д а к ц ия. Оговорим здесь же применение терминов работе старославянский и церковнославянский язык. В нашей мы будем использовать устоявшийся термин с т а р о с л а в я н с к и й язык, имея в виду (вслед за Р. М. Цейтлин и другими авторами-славистами) только язык дошедших до нас списков первых переводов, выполненных на территории древней Болгарии в конце X и в XI веках. Непосредственно исследуемую книжно-литературный нами языковую систему, а именно.; усвоения язык славян, сложившийся в результате старославянским идиомом речевого своеобразия различных славянских языков мы будем называть ц е р к о в н о с л а в я н с к и м редакции в соответствии с традицией. Учитывая тот факт, что наша работа посвящена исследованию языком определённой церковнославянского языка, бытовавшего в России, в том виде, в каком он попал к сербам в XVIII веке, то есть как строго нормированная система, кодифицированная в грамматиках и словарях, пережившая «книжную справу» патриарха Никона, именуем его термином язык русской редакции. церковнославянский В специальном объяснении нуждаются термины, необходимые нам для описания литературно-языковой ситуации у сербов в XVIII веке в период полилингвальности. Русские и сербские исследователи применяют при описании супдествовавших языковых систем различную терминологию. TaKj Н.И. Толстой пользовался для характеристики языковой ситуации XVIII в. у сербов терминами «локальный тип (языка)», «локальный вариант (языка)», «тип языка»; В.М. Живов употреблял термин «локальный тип». Сербский исследователь А. Младенович, изучая данный период, также говорит о «типах литературного языка».Термину «церковнославянский язык русской редакции» соответствуют у сербских учёных термины язык» или «русскоцерковнославянский «новоцерковнославянский сербской редакции» язык», язык». называется в «русскославянский «Церковнославянский «сербскославянским», результате язык а смешанный, гибридный церковнославянского язык, образованный языка смешения русской редакции,церковнославянского языка сербской редакции и сербского народного языка, «славяносербским». оперировать Нам представляется целесообразным в работах последовательно отечественных терминологией, принятой славистов, в частности В.П. Гудкова, и применять для характеристики конкретных идиомов, конкурировавших в рассматриваемую эпоху и выступавших в качестве литературного языка сербов, термин тип литературного языка. В качестве непосредственных составляюш;их понятия тип литературного я з ы к а в данной работе будут использоваться термины «церковнославянский язык русской редакции», «церковнославянский язык сербской редакции», «славяносербский язык», «язык, близкий к сербскому народному». Кроме того, в данной работе будут использованы термины из монографии М.Л. Ремнёвой, посвяпдённой русскому литературному языку. Это строгая норма церковнославянского языка русской редакции и норма сниженного тина. В нашем исследовании они требуются для характеристики различных уровней системы церковнославянского языка русской редакции, описанной в русской и сербской грамматиках XVII-XVIII вв. «Строгая» норма церковнославянского языка русской редакции практически неподвижна в течение веков и характеризуется последовательным, отталкиванием от восточнославянских элементов. «Норма сниженного типа» церковнославянского языка русской редакции относительно подвижна и включает восточнославянские элементы в качестве вариантных средств для выражения определённых грамматических отношений. Язык памятников, в которых реализовывались данные нормы, характеризовался использованием различных грамматических средств, перечисленных в работах М.Л. Ремнёвой. Условные сокращения. ССЯ старославянский язык ЦСЯ церковнославянский язык ЦС церковнославянский (-ие) ЦСЯ РР церковнославянский язык русской редакции ЦСЯ СР герковнославянский язык сербской редакции ГС Грлм/илтУкн слдЕЕнскнА падЕнлноЕ С\гнтдг/ид Мелетия (Евъе, 1619, Москва 1648, 1721). РМ РкоЕодстБо K слдвенстн грдммдтТцгЬ Z Аврама Мразовича (Буда, Смотрицкого 1794). НХ Нума, или Процвгктающш Римъ Михаила Хераскова (Москва, типография Московского университета, 1768). НТ НшА, нлй njioiJ|E4;T/ioL|jm 1801). ГЛ Россшская грамматика МБ. Ломоносова (СПб., 1755). PHMZ перевод Григория Терлаича (Буда, Цели и задачи исследования. Целью диссертации является описание ЦСЯ РР в период его бытования у сербов в качестве одного из типов литературного языка XVIII века. В соответствии с этим в диссертации ставятся следующие задачи: 1) описать литературно-языковую ситуацию у сербов в XVIII в.; обобщить исторические сведения о принятии сербами в XVIII в. ЦСЯ РР, об источниках его распространения, о восприятии данного языка сербами, особенностях усвоения и областях его применения;
2) сопоставить ГС и РМ; на основании анализа метаязыка выяснить, является ли второе сочинение конией (воспроизведением) первого сочинения; определить степень заимствований в РМ из ГС; выяснить, в какой мере проявляются в РМ оригинальные особенности и какие они; можно ли считать РМ оригинальным трудом; 3) на основании анализа языка-объекта исследования уточнить тип языка, описанного в РМ: действительно ли он является ЦСЯ РР и можно ли считать его идентичным языку, описанному в ГС; 4) на основе лингво-текстологического анализа параллельных текстов выяснить, насколько корректным является перевод на ЦСЯ РР романа М. Хераскова (НХ), выполненный сербским автором Г. Терлаичем (НТ). Научная новизна и теоретнческая значимость. Научная новизна и теоретическая значимость данного исследования состоят в том, что здесь впервые предпринимается попытка комплексно представить бытование ЦСЯ РР в инославянской (сербской) среде в качестве одного из типов литературного языка донационального периода (XVIII в.). Полученные в исследовании данные позволяют расширить представления о ЦСЯ РР и осветить один из кратковременных этапов его многовековой истории и развития. Впервые в диссертации проводится полное лингво-текстологическое исследование двух ЦС грамматик (РМ и ГС), в результате которого устанавливается характер использования зебного пособия по ЦСЯ РР в инославянской (сербской) среде в конце XVIII века. Характеристика произведения, переложенного на ЦСЯ РР с русского литературного языка XVIII в. (НТ), углубляет представления о литературно-языковой ситуации у сербов в XVIII веке. Приводится значительный иллюстративный материал.Практическая значимость работы. Результаты исследования обогащают сведения о ЦСЯ и его истории, а также истории литературных языков и литературы XVIII века. Материалы диссертации могут быть использованы для создания спецкурса но межславянским культурным связям и истории грамматической мысли. Методика исследования. В работе использован сравнительно-сопоставительный и описательный методы с приёмами статистического анализа и лингвистического обобщения. Апробация работы. Основные положения работы получили отражение в двух опубликованных статьях и тезисах доклада на славистической конференции в СПб университете. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры славянской филологии филологического факультета МГУ. Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка используемой литературы и приложения. Во введении обосновывается актуальность работы, описывается материал исследования, уточняется терминология, формулируются цели и задачи исследования, определяется научная новизна, теоретическая и ситуация у практическая значимость работы, методика исследования. В нервой главе, озаглавленной «Литературно-языковая сербов в XVIII и начале XIX века», дан обзор тинов (разновидностей) книжнописьменного языка у сербов преднационального периода. Особое внимание в данной части уделяется возникновению, становлению и раснространению у сербов в XVIII в. с 1726 по 1801 г. ЦСЯ РР в качестве литературного языка. Приводятся сведения о восприятии данного языка сербами, об особенностях его усвоения, сообщаются некоторые отличия от ЦСЯ СР. Также в данной главе указываются источники распространения ЦСЯ РР, рассматриваются сферы применения данного языка и называются созданные на нём произведения. Делается вывод о роли ЦСЯ РР в общественной и культурной жизни сербов XVIII века. Вторая
Список литературы:

2. Херасков М.М. Пума, или Процв-тающш Римъ. М., 1
4. Булахов М. Г. Восточнославянские языковеды. Биобиблиографический словарь. Минск, 1
5. Лингвистический энциклоиедический словарь. М., 1
6. Прото1ерей Г. Дьяченко. Полный церковно-славянский словарь. М., 2
7. Репринт издания 1900 г. Старославянский словарь (но руконисям X-XI веков)/под редакцией P.M. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. М., 1
8. Толстой И.И. Сербскохорватско-русский словарь. М., 2
9. Церковно-славянскш словарь прото1ерея А. Свир-Ьлина. М., 2
10. Репринт издания 1916 года. Монографии. 1. 2.
11. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л., 1
12. Архангельский. А. Из лекций по истории русской литературы. Т.
13. Бабаева Е.Э. История русской лингвистической мысли начала XVIII в. и языковая практика Петровской эпохи. (Лингвистическая и редакторская деятельность Ф. Поликарпова). Дис... канд. филолог, наук. М., 1
14. Бабаева Е.Э. Поликарпов Фёдор. ТЕНОЛОГУД. Искусство грамматики. СПб., 2
15. БелиЙ А. Борба око нашег книжевног je3HKa и правописа. Београд, 1
16. БелиЙ А. Вукова борба за народни и кн>ижевни ]език. Београд, 1
17. БелиЙ А. Къ двойственному числу въ старославяпскомъ. СПб., 1899. 4. 5. 6. 7.
18. БелиЬ А. Учешйе св. Саве и вьегове школе у ствараььу нове редакци]е српских Йириличких споменика. Београд, 1936. Бел5а]ева J. Прилози проучаваьъу српско-руских кгьижевних веза. Прва половина XIX в. Нови Сад, 1
19. Бернштейн Б. Константин-Философ и Мефодий. Начальные главы из истории славянской письменности. М., 1
20. Бернштейн Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М., 1961. т.
21. Библиотека манастира Хиландара. Каталог. Београд, 1
22. БогдановиЙ Д. Стара српска кН)Ижевност. HcTOpHJa српске кньижевности. Београд, 1
23. БогдановиЙ М. О руским утица]има у cpncKOJ кн.ижевности. Београд, 1949. Бо]и11 Л. Памятникъ мужемъ у славено-сербском книжеству славнымъ. Буда, 1
24. Бргулъан В. Српске рукописне и штампане кн>иге у Славони]и од XV до XVIII века. Библиотека епархи]е Славонске. Каталог. Београд Накрац, 1
25. БулатовиЙБ. Српска штампа. 1791 1918 гг. Београд, 1918. Ван-Вейк Н. История старославянского языка. М., 1
26. Велц Ф. Библиографи]аЦрне Горе 1800 1
27. Цетин>е, 1991. Вел>кови11 Б. Преглед издан>а Српске Aкaдeмиje наука од 1886 по 1952 год. Београд, 1
28. Верещагин Е.М. Церковнославянская книжность на Руси. М., 2
29. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков. М., 1
30. ВитошевиЙ Д. Српска квьижевна периодика 1768 1
31. Попис и други прилози. Београд, 1
32. ВуксановиЙ М. Ъирилске рукописне квьиге библиотеке Матице Српске. Апостоли. Нови Сад, 1991. Квь.П. ВулетиЙ В. Руско-српска кн>ижевна пореен>а. Нови Сад, 1
33. Гаврилович А. HcTopnja српске и хрватске кН)Ижевности. Београд, 1
34. Гаврилович С, 1акшиЙ И. Извори о србима у YrapcKoj с Kpaja XVII и почетком XVIII века. Београд, 1987. Kib. I.-897 с. из Зборника за истори]у, ]език и кн>ижевност српског народа. (Гаманович) Алипий иеромонах. Грамматика церковно-славянского языка. М., 1
35. Горский А., Невоструев К. Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки. М., 1
36. Горский Д.П. Определение. М., 1
37. Горшков А. И. История русского литературного языка. М., 1
38. ГрбиЙ Д., МинчиЙ-ОбрадовиЙ К., ШкориЙ К. Ъирилицом штампане кн>иге XV XVII века библиотеке Матице Српске. Нови Сад, 1
39. Гудков В.Н. Сербская лексикография XVIII в. М., 1993.
40. Гуковский Г.А. Ранние работы по истории русской ноэзии XVIII века. М., 2001.
41. ДаничиЙ Ъ. Рат за српски je3HK и правопис. Буда, 1847.
42. ДеретиЙ J. Истори]а српске кн>и>кевности. Београд, 1996.
43. Дмитриев П.А., Сафронов Г.А. Из истории русско-югославянских литературных и научных связей. Д., 1975.
44. Дюбо Б.А. Рационализм и эмниризм в немецких грамматических трудах XVI-XVIII вв. СПб, 2001.
45. ЪориЙ П. HcTOpHJa српске Йирилице. Београд, 1987.
46. ЪориЬ. П. Старословенски je3HK. Нови Сад, 1975.
47. ЕрчиЙ В. Истори]ска драма у Срба од 1736 до 1
49. ЕрчиЙ В. Мануил (Михаил) Козачински] и негова «Траедокомеди]а». Нови Сад Београд, 1980.
50. ЖивановиЙ J. Граматика црквенословенскога]езика. Сремски Карловци, 1895.
51. Жуковская Л.П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976.
52. Засадкевич Н.А. Мелетий Смотрицкий как филолог. Одесса, 1883. 47. ИвиЙ П. Изабрани огледи. О словенским ]езицима и ди]алектима. Ниш: Просвета, 1991. 48. ИвиЙ П. Из истори]е српскохрватског ]езика. Ниш, 1991. 49. ИвиЙ П., МладеновиЙ А. Истори]а српског народа. Квьига I IV. Београд, 1986. 50. ИвиЙ П. Српски народ и негов ]език. Београд, 1971. 51. 1анкович Е. Физическое сочинен1е о изсишен1ю и раздЬлен1ю воде у воздухъ, и изяснен1е разливан1а воде из воздуха на землю. Лаипсиг, 1
53. История Югославии. М., 1963. Т.1-
54. ТелачиЙ А. Руси]а и Балкан. Преглед политичких и културних веза PycHJe и балканских земал>а. Београд, 1940. JoBaH, митрополит Загребачки и Л)убл>ански. Српска православна црква. ЕЬена прошлост и садашност. Београд, 1
55. Тугословени и Руси]а. Документы из архива М.Ф. Раевского. Београд, 1989. Т.П. Кн,.1. 1угословенске земл>е и PycHJa у XVIII веку//Споменик Српске академи]е наука и уметности. Оделъеае истори]ских наука. Београд, 1986. Кн>.VIII. Каратаевъ И. Хронологнческдлч роспись слдвАнскнгг кннгг, ндпемдтднныгг КН(1НЛЛ0БСКНЛ1Н ЕйКВДМН. 1 4 9 1 1730. СПб, 1861. 52. 53. 54. 55. 56. 57.
56. Каталог книга на]езицима]угословенских народа 1519 1
57. Глав, ред. ЪуриЙ Свети слав; Београд, 1973.
58. Каталог кн>ига на српскохрватском ]езику од XVIII до XX века. Библиотека манастира Хиландара. Београд, 1989. т. I II. Часть 1-2.
59. Константин Филозоф. Повеет о словима. Жити]е деспота Стефана Лазаревича. Београд, 1989.
60. КостиИ М. Српска насел>а у Pycnjn: Нова Срби]а и Cлaвeнocpбиja. Београд, 1
61. Српски етнографски зборник.
62. Кравецкий А. Г., Плетнёва А. А. История церковнославянского языка в России (конец XIX-XX в.). М., 2001. 64. КрДТКОЕ БВ?Ден"1Е Б "iCTOjllM ПйОНСГОЖДЕЖА EZ OHOAtZ Е/1Дд4ТЕД?В2 СЛДВЕНО-СЕйЕСКДГО НДрОДД, НЛН ЕЛДДЬтЕЛЬНЫг Цд(1ЕЕ2, Д Е С П О Т О Е И ДО EflE/V\EHE ГЕООГУА БрДНКОБНЧД, ПОСЛЬдИАГО ДСПОТД СЕйЕСКДГО и з г рзХ ДET0d0Ez нотдмн нз-снЕно Пдvлoл\z ЮлннцEMZ НДГОД/ЛШН/ИСА EZ РоСсТнСКОН 1Л1ПЕ(1ДТО?1СКОН СЛбЯчЕЬ ЕоЕННОН. ВЕНЕЦТД, OV ТЕОДОЗ»- 1765.
63. Кузнецов П.С. Очерки по морфологии праславянского языка. М., 2002.
64. Кузнецов П.С. У истоков русской грамматической мысли. М., 1958.
65. Кулаковский П. Пачало русской школы у сербов в XVIII веке. -Спб.: тип. Импер. Ак. Паук, 1903.
66. Курганов П.Г. Россшская универсальная грамматика, или Всеобш;ее писмослов1е. Спб., 1769.
67. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М., 1968.
68. Майков А. А. История сербского языка по памятникам, писанным кириллицею, в связи с историею народа. М., 1857.
69. МаринковиЙ Б. Библиографи]а о нашем Йириличком штампарству, штампари]ама и кн>игама XV, XVI и XVII столеЬа. Цетин>е, 1988. Кн,.1-4.
70. Маркевич А. Юрш Крижанич и его литературная д-ьятельность. Варшава, 1876.
71. MapojeBHh Р. Ъирилица на раскршЬу векова. Милановац, 1991.
72. МедаковиЬ Д. Графика српских штампаних кн>ига XV XVII века. Посебна издан>а Српске академи]е наука. К&.
73. Одел>ен>е друштвених наука. КЕЬ.
75. Мечковская П.Б. Ранние восточнославянские грамматики. Минск, 1984.
76. МилутиновиЬ М. Стара српска рукописна и штампана кььига. Београд, 1984.
77. Мирославл>ево]еван5еЛ)е. Београд, 1986.
78. Михайлович Г. Српска библиoгpaфиja XVIII века. Београд, 1964.
79. МладеновиЙ А. Славеносрпски ]език: студи]е и чланци. Пови Сад, 1989.
80. МомировиЙ П., Василиев 1Ь. Ъириличке рукописне кн.иге Цетишског манастира XIV XVIII век. Цетин>е, 1991.
81. НоваковиЙ Истори]а српске каижевности. Београд, 1
82. НоваковиЬ. Примери каижевности и ]езика старога и српскословенскога. Београд, 1889. из библиотеки М. Сперанского.
83. НоваковиЙ Српска библиографи]а за пови]у кн>ижевност. 17411
85. ОбрадовиЙ. Д. Првепац. 1Гжица, или Досифеева буквица. Карлштадт, 1830.
86. Ольховиков Б.А. Теория языка и вид грамматического описания в истории языкознания. М., 1985.
87. Опис рукописа и старих штампаних кьъига библиотеке Српске православие enapxnje Будимске у Сентандре]и. Сост. Синдик Надежда, ГроздановиЙ Па]и11 Мирослава, Мано-Зиси Катарина. Београд Нови Сад, 1991.
88. НавиЙ М. Гаврил СтефановиЙ ВендловиЙ. Београд, 1972.
89. НавиЙ М. Истори]а српске кн.ижевности барокног доба (XVII и XVIII век). Београд, 1970.
90. ПавиЬ М. Нстори]а српске ккьижевности. Класицизам. Београд, 1991.
91. ПавиЙ М. Раане нове српске кн>ижевности. Београд, 1983.
92. ПавловиЙ Д. Из наше кН)Ижевности феудалног доба. CapajeBo: Св]етлост, 1959.
93. НавловиЙ М. Нримери историског развитка српскохрватског]езика. Београд, 1956.
94. Панов М. В. История русского литературного произношения XVIIIXX веков. М., 2002.
95. НанковиЙ Д. Српске библиoгpaфиje 1766 -1
97. Панфилов В.З. Грамматика и логика. М.-Л., 1963.
98. Некарский П. Наука и литература в России нри Петре Великом.Т. 1-2. СПб., 1862. 99. Пет векова српског штампарства. 1494 1
100. ПетровиЙ Васили]е, митрополит. Истор1я о Черной горы. Цетин>е Титоград, 1985.
101. Петровий Р. Односи PycHJe са Црном Гором у XVIII веку. Београд, 1998.
102. Погодин А. Руско-српска библиoгpaфиja.l800 1
104. ПоповиЙ Д. Срби]а и Београд. Од Пожаревачког до Београдског мира. Београд, 1950.
105. Попови]1 И. Истори]а српскохрватског]езика. Нови Сад, 1955.
106. ПосиловиЙ П. НаслаЬение духовно.. .Венеция, 1682.
107. Правдин М.Н. Логика и грамматика. М., 1973.
108. Први српски буквар инока Саве. Млетци, 1
110. Прилози проучаван,у српско-руских кн>ижевних веза X XX век. Под ред. CTOJHHR М НОВИ Сад, 1993. 81. 82. 83. 84.
111. Ремнёва М.Л., Кузьминова Е.А. Грамматики Л. Зизаиия и М. Смотрицкого. М., 1995.
112. Ремиёва М.Л. История русского литературного языка. М., 1995.
113. Ремнёва М.Л., Савельев B.C., Филичев И.И. Церковнославянский язык. М., 1999.
114. PyjaHCKO четворо]еван]ел>е. Београд, 1987.
115. Рукописи Ресавского круга 1392-1
116. Београд Деспотовац, 1980.
117. СамарциЙ Р. Срнска графика XVIII века. Београд, 1986.
118. Селищев A.M. Старославянский язык. М., 2001. Ч.1-2.
119. СибиновиЬ М. Руска емиграци]а у cpncKoj култури XX века. Београд, 1994. Кн>. 1-2.
120. СимиЬ Р. О нашем кн>ижевном je3HKy. НикшиЙ, 1991.
121. СкерлиЙ J. HcTOpHJa нове српске кн>ижевности. Београд, 1953.
122. СкерлиЬ J. Срнска кн>ижевност у XVIII веку. Београд, 1954.
123. Скриитори]и и манастирске библиотеке у Црно] Гори. Зборник радова са научног скупа на Цетин>у одржаног 26 и 27 октобра 1987 године. Цетин>е, 1989.
124. Славева Л., Мошии В. Српске грамоти од Душаново време. Прилеп, 1988.
125. Славенно сербск1я ВЬдомости посвященни роду и священству отъ Стефана Новаковичъ дворскаго агента. Въ ВкншЬ, въ СлавяноСербской Валахшской и Восточныхъ Языковъ Привил. Tv-пoгpaфiи. 1792.
126. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 2000.
127. СпасиЙ Д. Родословие таблице и грбови српских династи]а и властеле. Београд, 1991.
128. Срблак. Службе Канони Акатисти. Београд, 197О.Кн>.1-3.
129. Српска кн>ижевност и Свето Писмо. Научни састанак слависта у Вукове дане. МСЦ. 9 1 4 сентября 1996. №26/
130. Супрун А. Е. Славянские числительные: Становление числительных как особой части речи. Минск: Изд-во БГУ, 1969.
131. Толстой Н.И. Избранные труды. Т.1-2. М., 1998.
132. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., «Наука», 1988.
133. ТомовиЙ Г. Морфологи]а Й,ириличних натписа на Балкану. Београд, 1974.
134. Унбегаун Б. Ночеци кн>ижевног je3HKa код Срба. Вукова задужбина, Матица Српска, 1995.
135. Успенский Б.А. Архаическая система церковнославянского произношения (из истории литургического произношения в России). М., 1968.
136. Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). М., 2002.
137. Успенский Б.А. Книжное произношение в России. Дисс. на соиск. уч. степ. док. фил. наук. Москва, 1971. Т. 1-2.
138. Успенский Б. А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М., 1994.
139. Фисиолог. Средн>овековни медицински списи. Београд: Нросвета, 1989.
140. Хабургаев Г. А. Первые столетия славянской письменной культуры. МГУ, 1994.
141. Хабургаев Г. А. Старославянский язык. М., 1986.
142. Хиландарски зборник. Београд, 1966.
143. ХркаловиЙ J. Каталог ретких српских кн>ига 1741-1
145. Цамблак Г. Кн>ижевни рад у Cpбиjи. Београд, 1989.
146. ЧакиЙ Велика сеоба Срба и патри]арх ApceHHJe III Црно]еви!
148. ЧурчиЬ. Л. Српске квьиге и српски писци XVIII века. Нови Сад, 1988.
149. Щепкин В.Н. Русская палеография. М., 1999.
150. Ягич И.В. История сербско-хорватской литературы. Казань, 1871.
151. Ягич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке Исследования по русскому языку. СПб., 1885-1895. Т.1.
152. Horbatsch О. Die vier Ausgaben der kirchenslavischen Grammatik von M. Smotryckyj. Wiesbaden, 1964.
153. АябщаниЪ. А. 1език у делима Аврама Мразовича (1756-1826) Зборник за филолощу и лингвистику. КЕЬ.Х111/2. НОВИ Сад, 1970. 149-
154. Албин А. Особине народиих говора у «Немачко-српском речнику» (1790) Прилози проучаван,у je3HKa. Кн>.
156. Алби]ани11 А. Нрилог познаван>у судбине српскословенских елемената у ]езику писаца из Во]водине предвуковског доба Зборник за филологи]у и лингвистику. Кн>. XIX/
158. Аниченко В.В. Московское издание грамматики М. Смотрицкого Русская речь. 1973. №5. 104-
159. Бабаева Е.Э., Запольская Н.Н. Языковой континуум Нетровской энохи: обзор грамматических трактатов нервой четверти XVIII в. Исследования по славянскому историческому языкознанию. М., 1993.С.188-
160. БадалиИ J. Сноменици руске школске драме Телисаветинскога времена Споменик Сриске Крал>евске академи]е. Београд, 1930. Кн,. ЬХУ11,разред
161. Бернштейн Б. Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков Формирование национальных культур в странах Центральной и Юго-Восточной Евроны. М., 1977. 50-
162. Богоявленский К. Из русско-сербских отношений при Нетре I Вопросы истории. 1946. Х28 -
163. Богоявленский К. Связи между русскими и сербами в XV XVIII вв. Славянский сборник. М., 1
164. Бойко А.И. Формально-логические основы классификации Логические проблемы исследования научного познания. МГУ, 1980. 115-
165. Бошков М., Пипер Н. Оглед контрастивне анализе текста у нроучаван>у je3HKa српске кшижевности у XVIII-XIX веку Зборник за филологи]у и лингвистику. Кн>.С.55-
166. ВитковиЙ Г. О К1ьижевном раду jepOMOHaxa Гаврила Стефановийа Гласник Српског ученог друштва. Кн>.XXXIV. Београд, 1872. 151
167. ВукадиновиЙ J. О читавьу црквенословенског ]езика Беседа. Лист за црквене, школске и народне потребе. Нови Сад. 1868. Бр.16. (10 JyH). Гаврилович С, ТакшиЙ И. Граа о православним црквама Карловачке митрополи]е XVIII века Споменик Српске академи]е наука и уметности. Београд, 1981. Кш.СХХШ. Герд А.С. Церковнославянский язык. Лингвистические аспекты.СНб, 1998. 3-12. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
168. Fpyjnh. В. Основношколско образоваН)е у Срби]и до стицан,а државне независтности Споменнк Српске академи]е наука и уметности. Београд, 1994. Кн>. СХХХШ. 18. rpyJHli В. Педагошка и школ>ска кн>ига Срба XVIII века Српска штампана кньига XVIII века. Нови Сад-Београд, 1963. 19. FpyJHti P.M. Прилози за истори]у срнских школа у HpBoj половини XVIII века Споменик Српске Крал>евске академи]е. Београд, 1910. Kib. XLIX, разред 42. 101-141.
169. Гудков В.П. Борьба концепций «славенского» и «простого» языка в истории литературного языка у сербов Славянское и балканское языкознание. История литературных языков и письменность. М., 1979. 198-211.
170. Гудков В.П. История литературного языка у сербов в освещении Н.А. Попова Славистика. Сербистика.М.,1999. 58-72.
171. Гудков В.П. К выяснению обстоятельств издания «Истории разных славянских народов» Йована Раича Советское славяноведение. М., 1977. №1.С.1О9.
172. Гудков В.П. К изучению русского лексического наследия в сербохорватском языке Вестник МГУ. Филология №4. М., 1978.
173. Гудков В.П. Книжно-письменный язык у сербов в XVIII начале XIX в. Формирование наций в Центральной и Юго-Восточной Европе. М., 1981.С.135-149.
174. Гудков В.П. Особенности воспроизведения русских текстов в «Славено-сербском магазине» Вестник МГУ, серия
175. Филология, 1977,№1.С.57-б9.
176. Гудков В.П. О феномене литературного языка в свете истории литературного языка у сербов Славистика. Сербистика. М., 1999. 73-84.
177. Гудков В.П. Рукописное сербское сказание о Косовской битве как документ истории литературного языка Зборник за филологи]у и лингвистику. Кн>. XVII/
179. Гудков В.П. Русский язык в истории литературного языка у сербов Вестник МГУ, серия
180. Филология, 1983, №4. 62-68.
181. Деретий J. Српска юьижевност XVIII в. Српска штампана кн>ига XVIII века. Нови Сад Београд, 1963.
182. Демина Е.И. К теории сравнительно-типологического изучения славянских литературных языков Славянское языкознание. VIII Международный съезд славистов. М., 1978.С.133-144.
183. Демина Е.И. Предвозрожденческий период в истории болгарского литературного языка Болгарский литературный язык предвозрожденческого периода. Сборник статей. М., 1992. 5-24.
184. Димитри]еви11 OflHomaj пейских naTpnjapxa с PycnjoM у XVIII веку //Глас Српске Кралевске академи]е. Београд, 1900. кн>. 58, разр. 2. 208-280.
185. Дмитриев П.А., Сафронов Г.А. Русско-славянский и славяносербский языки и проблема создания литературного языка на народной основе Зборник за филологи]у и лингвистику. Кн.. XVII/
187. Достян И.С. Из истории русско-сербских связей в начале XIX века Советское славяноведение. М., 1970. №5.
188. Достян И.С. Планы основания «славяно-сербского» государства с помош;ью России в начале XIX в. Россия и славяне. М., 1972.
189. ДраговиЬ Ж. Черногория и её отношение к России в царствование Павла I. 1797-1801 гг. Русская старина, 1882, т.ЗЗ. 366.
190. Дурново Н.Н. Мысли и предположения о происхождении старославянского языка и славянских алфавитов Byzantinoslavica. T.I. 1929.
191. Дурново Н.И. Русские рукописи XI и XII вв. как памятники старославянского языка 1ужнословенски филолог. Београд, 1926-27. Кн>. VI.
192. Дылевский Н.М. Грамматика Мелетия Смотрицкого у болгар в эпоху их возрождения Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы. Т. XIV. М., 461-473.
193. ЪириЙ А.Б. Прилог проучаван.у акцентуаци]е у данашн>ем црквеном je3HKy Зборник Православног богословског факултета. Београд,
194. ЪориЙ П. Характеристика савременог изговора Hanier црквеног ]езика Богословл>е. Година VI, свеска 3, 1931.
195. Евдокимова Л.В. Перевод и подражание: литературная теория и практика Перевод и подражание в литературах Средних веков и Возрождения. М., 2002.
196. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка Повое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1 45. Ерёмин И.П. Об образовании восточнославянских национальных литературных языков. Ответы на анкету Вопросы языкознания. М., 1960. №6.
197. Живов В.М. Проблемы формирования русской редакции церковнославянского языка на начальном этане Вопросы языкознания. М., 1987.№1. 46-65.
198. Живов В.М. Роль русского церковнославянского в истории славянских литературных языков Актуальные проблемы славянского языкознания. М., 1988. 49-98.
199. Жуковская Л.П. Ещё раз о старославянском языке Известия АН СССР. Серия литературы и языка. М., 1987. Т.46. №1.
200. Иванова-Мирчева Д. Задачи на изучаването на църковнославянския език Български език. Год. XXVII, 1977. кн.6. 450-451. 51. ИвиЙ П. Рецензия на книгу Б.А. Усненского «Архаическая система церковнославянского произношения (из истории литургического произношения в России)» Зборник за филологи]у и лингвистику. Кн>.Х111/
202. Исаченко А.В. Некоторые вопросы лингвистической терминологии, в частности славянской Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Том XX. Вып. 1, 1961. 44-53.
203. Исаченко А.В. Термин-описание или термин-название? Славян ска лингвистична терминология. София, 1962. Т.1. 23-24.
204. Калоева И.А. К истории проникновения русской книги в славянские страны Балканского полуострова в XVIII в. Формирование национальных культур в странах Центральной и Юго-Восточной Европы. М, 1977. 310-318.
205. КириловиЙ Д. Буквар Теофана Нрокоповича код Срба Зборник Матице CpncKOJ закаижевности je3HK. Кн>. III, 1955. 13-23.
206. КовачевиЙ Б. О културним везама Срба с Русима Летопис Матице српске. Нови Сад, 1947. Св.2.
207. КостиЙ М. Кшиге, кн>ижарство и кн>ижнице Срба у XVIII веку Срнска штамнана кн>ига XVIII века. Нови Сад Београд, 1963.
208. Костив М. Култ Нетра Великог меу Русима, Србима и Хрватима у XVIII веку HcTopnjcKH часопис САН. 1958-59. VIIL
209. КостиЙ М. Школа и жизнь в Черногории Славянский ежегодник. Вып.
210. Кочубинский А. Сношения румынов и югославян с Россией при Нетре I Журнал Министерства Народного просвеш;ения. СНб., 1872. №7.
211. Кулаковский И. Вук Караджич, его деятельность и значение в сербской литературе. М., 1882.
212. Кулаковский И. Лукиан Мушицкий. Очеркъ изъ исторш новой сербской литературы Журнал Министерства народного просвещения. СПб., 1881. №8. 267-280.
213. Курц Й. Роль церковнославянского языка как международного культурного (литературного) языка славян IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. М., 1962. Т.2. 134-136.
214. Кутина Л.Л. Последний период славяно-русского двуязычия в России Славянское языкознание. XVIII Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М., 1978. 241-263.
215. Кутина Л.Л. Феофан Прокопович. Слова и речи. Лексикостилистическая характеристика Литературный язык XVIII в. Проблемы стилистики. Л., 1982. 5-51.
216. ЛалиЬ Р. О y3aJMHHM везама измену старе српске и руске ккьижевности Прилози за кн>ижевност, ]език, истори]у и фолклор. KH>.XXXIV, свеска 3-
218. ЛалиЙ Р. Проблем црквенословенског je3HKa као кЕьижевног]езика код Срба пре Вука. Симпозиум 1100 годип1нина од смртта на Кирил Солунски. Кн. 2. CKonje, 1970. 159-11 (двойная пагинация).
219. Мареш Ф. Проект подготовки Словаря церковнославянского языка Вопросы языкознания. М., 1966. №5.
220. Мечковская П.Б. Место и логические формы определений в восточнославянских грамматиках XVI-XVII веков Вестник ЕДУ. Сер.4. 1979.№2. 52-57.
221. Мечковская П.Б. О средствах представления лингвистического содержания в восточнославянских грамматиках XVI-XVII веков Русский язык: Межвед. сборник. Минск: Изд-во БГУ, 1982, вып. 2, с. 28-38.
222. МитровиЙ М. Подаци о Срби]и у протоколима Дворског Ратног савета у Бечу (1717 1740) Споменик Српске aкaдeмиje наука и уметности. Београд, 1988. Кн,.СХХХ.
223. МихаиловиЙ Г. Венгерска граматика Feoprnja Салера у преводу Feoprnja Петровича 1795 г. Зборник за филологи]у и лингвистику. Кп>.МС
224. Пови Сад, 1959. 152-154.
225. Михайлович Ж. Српска теолошка кн>ига XVIII века Српска штампана кн>ига XVIII века. Пови Сад Београд, 1963.
226. МладеновиЙ А. Тезичка кодификаци]а и книжевни ]език код Срба друге половине XVIII и првих децени]а XIX века Проблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диахроническом аспектах. М., 1974. 27-28.
227. МладеновиЙ А. Меусобни однос мркалъеве и вукове азбучне реформе Паучни састанак слависта у Вукове дане. Београд, ТршиЙ, Троноша, 1971.
228. Младеновий А. Папомене о српскословенском ]езику ЗФЛ Кн>.ХХ/
230. МладеновиЙ А. Папомене у вези са схватан>има о книжевном ]езику код Срба у XVIII и у првим дeцeниjaмa XIX века ЗФЛ Кн>.ХХ
232. МладеновиЙ А. Порма и книжный язык у сербов во второй половине XVIII первых десятилетиях XIX века Проблемы нормы в славянских литературных языках. Доклады на IV заседании Международной комиссии по славянским литературным языкам. М., 1976.
233. МладеновиЙ А. О неким питавьима и особинама славеносрпског типа кн>ижевног]езика//ЗФЛ Kib.XXI/
235. МладеновиЬ А. О неким питан>има приман>а и измене рускословенског je3m<:a код Срба ЗФЛ Kib.XXV/
237. МладеновиЙ А. О неким рускословенским и српскохрватским ]езичким особинама у Орфелиновом «Магазину» ЗФЛ Кн>.Х111/
239. МладеновиЙ А. Рускословенски je3nK код Срба у npBoj ноловини XIX века; Улога рускословенског ]езика у формиран>у српског кн.ижевног ]езиканови]егнериода// ЗФЛ Kib.XXX/
240. Нови Сад, 1987. 45-64, 69-74.
241. Мокутер И. Русско-сербские литературные связи в XVIII веке (общий обзор) Studia slavica. Budapest, 1972. Т. 18, f. 1-2.
242. Мошин В. О периодизаци]и руско-]ужнословенских кн>ижевних веза X-XV вв. Слово. Кн,.11-
244. Наумов Е.П. Из истории русско-сербских средневековых связей Учёные записки Института славяноведения. 1963. Т.26.
245. НоваковиЙ Буквари за Србе 1727 и 1734 гг. Гласник Српског ученог друштва. KH).XLVI. Београд, 1878. 230-242.
246. НоваковиЙ Стари српско-словенски буквар с неколиким белешкама за HCTopHJy буквара у онште Гласник Српског ученог друштва. KH.XXXIV. Београд, 1872. 53-85. 90. Об образовании восточнославянских национальных литературных языков. Ответы на анкету Вопросы языкознания.№6. 1960.
247. Олар К. Енископска niTaMnapnja у Римнику у XVIII веку IIItaMnapnja у Римнику и обнова штампан>а српских кн>ига 1
249. ПетковиЙ О нетачном читан>у црквенословенскога]езика у Hamoj цркви Гласник. Службени лист Српске православие натри]apmnje. Београд, 1926. Бр. 4,5 (1/14 март).
250. Нетров Н. Исторический взгляд на взаимные отношения между сербами и русскими в образовании и литературе Труды Киевской духовной академии. 1876. Т. 4. 11.
251. Нопов Н. К вопросу о реформе Вука Караджича Журнал Министерства народного просвеш;ения. СНб., Ч.220. 1882. 162-225.
252. ПоповиЙ Д. Букварска методика код Срба Гласник Српског ученог друштва. KH.XXXVIII. Београд, 1873. 1-78. 96. PaJKOBHli Д. rpala за истори]у штампари]а у Срба Летопис Матице српске. Кн,.
253. Нови Сад, 1874-75. 122-134.
254. Реферовская Е.А. Роль языка в формировании понятия Логика и язык. Сборник научных трудов. М., АН СССР, 1985. 78-85.
255. Руварац Д. MojcHJe ПетровиЙ, митрополит Београдски. 1713-1730 Споменик Српске Кралъевске академи]е. Београд, 1898. KHJ.XXXIV, други разред 31. 81-200.
256. Руварац Д. Писма Максима Суворова руско-српског учител,а и митрополита Мо]иси]а Петровича Споменик Српске Крал>евске академи]е. Београд, 1910. Кн>. XLIX. разред 42. 74-95.
257. Сперанский М. Д1лен1е исторш русской литературы на пер1оды и влияние русской литературы на югославянскую (вступительная лекция). Оттиск из «Русского филологического вестника» №3-
259. Тихомиров М. Н. Иван Грозный и Сербия Доклады и сообщения. Ист. Фак. МГУ, 1945. вып. 1.
260. Тихомиров М. И. Исторические связи русского народа с южными славянами с древнейших времён до половины XVII века Славянский сборник. М., 1947.
261. Толстой Н.И. Взаимоотношение локальных типов древнеславянского литературного языка позднего периода (вторая половина XVI XVII в.) Доклады советской делегации V Международного съезда славистов. София, 1963. 230-272.
262. Толстой Н.И. Литературный язык сербов в XVIII в. (до 1780 г.) Славянское и балканское языкознание. История литературных языков и письменность. М., 1979. 154-197.
263. Толстой Н.И. Литературный язык у сербов в конце XVIII начале XIX века Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. М., 1978. 269-328.
264. Толстой Н.И. Роль древнеславянского литературного языка в истории русского, сербского и болгарского литературных языков в XVII-XVIII вв. Вопросы образования восточнославянских национальных языков. М., АН СССР. 1962. 5-21.
265. Толстой Н.И. Роль кирилло-мефодиевской традиции в истории восточно- и южнославянской письменности Исторические связи славянских народов. М., 1963. 27-38.
266. Толстой Н.И. Славянские региональные литературные языки и их функции в современный и донациональный период Славянские литературные языки в донациональный период. М., 1969.
267. Трубецкой Н.С. Обш;еславянский элемент в русской культуре К проблеме русского самопознания. Нариж, 1927.
268. Уорф Б. Лингвистика и логика Новое в лингвистике. М., 1960. Вып.1.
269. Успенский Б.А. Старославянский и церковнославянский Актуальные проблемы изучения и преподавания старославянского языка. МГУ, 1984. 45, 51-52.
270. Филкова П.Д. Об усвоении церковнославянизмов лексической системой русского литературного языка Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М., 1974.
271. Хабургаев Г.А. Старославянский как язык средневековой славянской культуры Актуальные проблемы славянского языкознания. М., 1988. 5-48.
272. Хабургаев Г.А. Старославянский церковнославянский русский литературный История русского языка в древнейший период. М., 1984. 5-35.
273. Хамм Й. Сербская и хорватская редакция обп];еславянского литературного языка Вопросы языкознания. М., 1964. Х23.
274. Хитрова Н.И. Развитие просвепения в Черногории Формирование национальных культур в странах Центральной и ЮгоВосточной Европы. М, 1977. 252-257.
275. Цейтлин P.M. О содержании термина «старославянский язык» Вопросы языкознания. М., 1987. №4. 51,52.
276. ЧаркиЙ М.Ж. Српско-руске културно-]езичке везе Славистика. Реферати XXXVIII Скупа слависта Cp6nje. Београд, 20-22 jaHyapa 2ООО.Кн>ига1У. 96-104.
277. ЧурчиЙ Л. Обнова штампан>а и издаван>е срнских кн>ига у XVIII веку у eHHCKoncKoj штампари]и у Римнику Штампари]а у Римнику и обнова штамнан>а српских кн.ига 1
279. Herrity Р. Zaharija Orfelins role in the development of the Serbian literary language ЗФЛ. C.44 (41-53).



Похожие работы:
  • Латинский язык и отражение греко-римской мифологии в русской культуре XVIII века
  • Казахский литературный язык второй половины XIX века (на материале казахской печати)
  • Концептуализация понятий "язык" и "родной язык" в языковой картине мира : На материале русской, немецкой и японской лингвокультур
  • Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык
  • Язык - Стих - Смысл в русской поэзии XVIII - первой половины XIX вв.
  • Язык оригинала - язык перевода в условиях эпистемологической ситуации, идеологизации, деидеологизации общества : на материале романа Дж.Д. Сэлинджера "The Catcher in the Rye" и его переводов на русский язык
  • Латинский язык в истории формирования русской интеллектуальной лексики с конца XVI в. по XVIII в.
  • Арабизация и арабский литературный язык в Сирии
  • "Язык цветов" в русской поэзии и литературном обиходе первой половины XIX века : Источники, семантика, формы
  • "Общий" славянский литературный язык (XVII-XIX вв. ) : Типология лингвистических представлений